Más información
Cuando el 24 de julio de 1927, el escritor Ryunosuke Akutagawa (1892-1927) se quedó dormido para siempre abrazado a una Biblia, tras haber ingerido una dosis letal de cianuro de potasio, estaba naciendo una de las leyendas más sólidas y perdurables de la literatura japonesa del siglo XX. Conocido en Occidente sobre todo por Rashômon (la inolvidable película de Akira Kurosawa, basada en dos cuentos suyos), en Japón existe unanimidad en considerar a Akutagawa el mayor cuentista de todos los tiempos, a la altura de los grandes maestros occidentales del género como Maupassant, Chejov o Poe. Akutagawa fue, sin duda alguna, un maestro de las formas breves, adelantándose y quizá influyendo a famosos escritores como Borges, Hemingway o Carver.
La obra de Akutagawa ha sido ampliamente difundida en todos los idiomas modernos, sin embargo, la traducción de sus escritos se ha limitado a un pequeño grupo de relatos de los casi doscientos que integran sus obras completas. De ahí la importancia y relevancia de la publicación de El mago. Trece cuentos japoneses, pues a excepción de “El mago” (nueva versión del cuento que Borges tradujo del inglés con el título de “Sennin”), los otros doce relatos, traducidos directamente del japonés, son inéditos en español.
El mayor mérito de Ryunosuke Akutagawa reside, probablemente, en su capacidad de generar emociones, derivada en parte de sus habilidades innatas como narrador y del uso de las diversas estrategias narrativas que sabía manejar como un consumado tahúr. Pero, más allá de sus capacidades técnicas, predomina su profunda sensibilidad y su magistral y a menudo dramático conocimiento de la condición humana, que le permitieron crear piezas tan sutiles y delicadas como las que el lector descubrirá en este libro.
Ryunosuke Akutagawa nace el 1 de marzo de 1892 en el barrio tokiense de Irifunecho. Su vocación por la literatura es ciertamente temprana, pues ya a los diez años funda junto a un grupo de compañeros una revista donde escribe breves artículos y poemas. Lector voraz, al ingresar en la universidad se inclina por los estudios de literatura inglesa. Alucinado y genial, admirador y conocedor de la cultura occidental, y con un insuperable dominio de las literaturas japonesa y china, se dedicó básicamente al cuento, convirtiéndose en un renovador y reinventor del género. Considerado un maestro de las formas breves, en Akutagawa destacan su afán de exactitud y precisión, y sus rigurosas búsquedas formales, impregnadas de cierto humor negro y de una inquietante angustia existencial.
Su primer libro de cuentos, Rashômon (1915), contiene uno de los dos relatos que inspiraron el célebre film homónimo de Akira Kurosawa. A éste siguieron Hana (La nariz, 1916) y Jigokuhen (El biombo del infierno, 1918), entre otros, para culminar con las novelas cortas Kappa (1927), una fábula en la tradición de Jonathan Swift y Haguruma (El engranaje, 1927), una especie de testamento o relato autobiográfico, que es en esencia la premonición del suicidio de Akutagawa, acaecido ese mismo año.
Cuatro fragmentos de El mago. Trece cuentos japoneses
Dosier de prensa (PDF)
Dosier de prensa (Word)
Book-trailer de “El mago. Trece cuentos japoneses”, de Ryunosuke Akutagawa.
El Mago. Trece cuentos japoneses en la prensa
Reseña de El mago en Solodelibros.
Solodelibros, 18 de febrero de 2014.
13 títulos para despedir el 2013.
Recomendaciones del Blog de la librería Espai Literari:
“La editorial Candaya, siempre valiente, tuvo el acierto de editar 13 cuentos de Ryunosuke Akutagawasu (11 de ellos inéditos) traducidos directamente del japonés. Un libro repleto de matices y sensibilidad que ha seducido desde el principio a los lectores de Espai Literari.
Las 50 mejores portadas del 2013.
El librófago, blog de José María Matas, 18 de diciembre de 2013.
Entre las elegidas está “El mago. 13 cuentos japoneses”.
Un puñado de buenos libros.
Por Agustín Fernández Mallo, El Hombre que salió de la tarta, 25 de marzo de 2013.
“Tenemos la suerte de que Candaya haya editado este libro de cuentos, El Mago, de un clásico de la literatura japonesa, Ryunosuke Akutagawa (1892-1927). Uno de los mejores cuentistas de todos los tiempos, a la altura de Maupassant, Chejov o Borges…”
Entrevista de Ferran Medina a Olga Martínez
Con motivo de la presentación de El mago. Trece cuentos japoneses en Canet de Mar. Programa Tu i jo, Radio Canet, 2 de abril de 2013.
El mago. trece cuentos japoneses, de Ryunosuke Akutagawa.
Por Pedro Pujante, Letras y otras orillas, 15 de marzo de 2013.
(…) En definitiva, una antología deliciosa, repleta de belleza estilística, de profundidad, de armonía y variedad, en la que los temas no se agotan, sino que se superponen y se complementan para forman un mosaico multiforme y rico capaz de fascinar a los mejores lectores. Si no conocen la obra de este samurái de las letras ya puedes comenzar a leer algunos de sus cuentos.
Elogi de Ryunosuke Akutagawa.
Per Vicenç Pagès Jordà, Diari Avui, Suplement de Cultura, 1 de març de 2013.
A El mago, l’editorial penedesenca Candaya ha recuperat una dotzena de contes de Ryunosuke Akutagawa, que s’ha convertit en el contista japonès més influent de tots els temps…
El mítico Akutagawa.
Por Robert Saladrigas, Cultura’s, La Vanguardia, 6 de febrero de 2013.
Los versátiles relatos de Akutagawa, tan breves e intensos como su propia vida, fascinan por una especificidad inconfundible que los hace únicos…
El mago o “la tercera realidad”.
Por Alberto Hernández, El Periodiquito (Maracay, Venezuela), 12 de enero de 2013.
También en Letralia.
El mago. Trece cuentos japoneses.
Ricardo Martínez-Conde, El Placer de la lectura, diciembre de 2012.
Cada uno de estos cuentos, de distinta extensión, relata ‘un fragmento de hombre’, si bien podría decirse que “Pantano”, uno de los más breves, resulta especialmente implicador. Esto es, casi inexcusable…
Akutagawa: el aprendiz de mago.
Por Ednodio Quintero, Papel Literario, El Nacional (Venezuela), 9 de diciembre de 2012.
Trece cuentos de Akutagawa: trastornos y crisantemos.
Por Laeticia Rovecchio Antón, Pliego Suelto, 7 de diciembre de 2012.
Esta nueva edición elaborada por Ryukichi Terao y el novelista venezolano Ednodio Quintero es, sin lugar a dudas, una representación cuidadosa y emblemática de la poética narrativa del autor de Rashômon, pero también una iniciativa espléndida para acercar a la lengua hispánica once cuentos inéditos de Akutagawa. A lo largo de estos trece cuentos el lector va viajando por diferentes realidades sociales en las que destacan un punto en común…
Un contista excepcional.
August Garcia i Orri, El 3 de vuit, 7 de diciembre de 2012.
Olga Martínez habla de El mago. Trece cuentos japoneses con Carla Sanmartín
En el programa Penedès Gamma Extra del día 4 de diciembre de 2012.